...тази война трябва да спре, а най-лесният начин за това е нашата армия да се изтегли от Виетнам веднага.
Denn der Vietnamkrieg muss aufhören! Und es gibt nur einen Weg. Kram zusammenpacken und aus Vietnam sofort verschwinden!
Обаче колкото и пъти да ги разгромяваме: те все намират нова армия да изпратят срещу нас:
Aber egal wie oft wir sie schlagen... sie scheinen immer noch ein Heer zu haben, das sie auf uns hetzen können.
Буукър, кажи на генерал Касъл, че искам всеки мъж от тази армия, да бъде на път след не повече от час.
Booker, sag General Castle, dass ich jeden Mann der Armee... in 1 Stunde auf der Straße will.
Фюрерът каза 15-а армия да не се прехвърля в Нормандия.
Der Führer hat angeordnet, dass die 15. Armee nicht verlegt wird.
Това не е армия - да се оставя да бъде убита в тая скапана страна.
Es ist nicht die Armee, die in dem verdammten Land abgeschlachtet wird.
При това знаем колко трудно е една армия да прекоси Ламанша.
Es ist nicht einfach für eine Armee, den Kanal zu überqueren.
Преди да ви оставим да си тръгнете, вашият командващ трябва да се представи пред нашата армия да мушне глава между краката си и да си целуне задника.
Bevor wir Euch gehen lassen muss Euer Feldherr das Feld überqueren, sich vor seiner Armee präsentieren den Kopf durch die Beine stecken und sich selbst am Arsch lecken.
Най-добре да изчакаме, та цялата армия да прекоси заедно.
General Burnside, wenn wir den Fluss nicht bald überqueren, wird General Lee jede Möglichkeit wahrnehmen, uns aufzuhalten.
Междувременно, поради слабите си военните възможности световните лидери трябва отново да разчитат на елитните части на Небесният Капитан и неговата армия да разкрият смисъла на тези странни събития.
Um einer derartigen militärischen Herausforderung gewachsen zu sein, wenden sich Regierungen in aller Welt abermals an die Elitesöldner-Truppe von Sky Captain und seiner Armee, mit der Bitte, Licht ins Dunkle dieser mysteriösen Sache zu bringen.
Веднъж и американската армия да постъпи правилно!
Klingt so, als hätte die amerikanische Armee dieses eine Mal das Richtige getan.
Ако имаш някакви идеи, принц Джон изпраща отряд от неговата армия да пази пратката.
Falls ihr irgendwas im Schilde führt, Prinz John hat eine Einheit seiner Armee geschickt um den Transport zu schützen.
Ако нещо се случи с шерифа... принц Джон ще изпрати армия да срине Нотингам със земята.
Wenn dem Sheriff irgendetwas passiert, dann wird Prinz John eine Armee schicken, um Nottingham dem Erdboden gleichzumachen.
Ако е нужно, ще изпратя и втора армия да унищожи размирниците.
Wenn nötig, schicke ich eine zweite Armee, um sie zu vernichten.
Капитан Mike Harmen е наредил на Парагвайската армия да обградят самолета ми.
Captain Mike Harmen bat die paraguayische Armee mein Flugzeug zu beschlagnahmen.
Може би от друга армия да потърсим помощ трябва.
Vielleicht wir einsetzen Armeen und keine Klone. Hilfreich das könnte sein.
Папата щял да събере армия, да събере да видим.
Will der Papst ein Kreuzzugs Heer aufstellen? Soll er doch, wenn er kann.
Роб ще е пратил армия да си върне Зимен хребет.
Weg sind sie wertlos. Robb wird Winterfell zurückerobern.
Ще докарам армия да ги обгради.
Eine Armee ist nötig, um sie zu umzingeln.
Някой трябва да ви намери армия, да убеждава лордовете да ви помагат, да печели пирати и наемници.
Jemand muss Eure Armee wieder aufbauen, die Lords auf Eure Seite bringen und mit Söldnern und Piraten verhandeln.
Изпрати ли са армия да ги търсят тези неща...
Die haben eine verdammte Armee geschickt, um diese Dinger zu suchen. Das stimmt.
Сигурно ни очаква цяла армия, да не говорим за Монро.
Da wartet vermutlich eine ganze Armee auf uns, ganz zu schweigen von Monroe selbst.
Намерете ги. Трябва да изпреварим 3-та армия да отидем в Германия.
Wenn wir ihn finden wollen, müssen wir vor der Dritten Armee... in Deutschland sein.
Трябва ми тази армия да спася Франция.
Ich brauche die zweite Armee für Frankreich.
Те ще изпратят армия да ни спрат.
Sicher schicken die eine Armee, um uns aufzuhalten.
Няколко седмици след сватбата, ти ще имаш дяволска армия да защитава малкото ти момиченце.
In ein paar Wochen nach der Hochzeit wirst du eine Wahnsinnsarmee haben, um dein kleines Mädchen zu schützen.
Да не споменаваме и че снегът е толкова дълбок че не можем да изведем армия да се срещне с тях Дори да искахме
Erst recht, weil der Schnee so tief ist, wir könnten keine Armee da durch bekommen um sie anzugreifen, selbst wenn wir es wollten.
Поискали сте испанска армия да влезе във Франция?
Ihr habt ausländische Truppen nach Frankreich beordert.
Дори половината му армия да избяга, Конде все оше ни превъзхожда числено.
Selbst, wenn die Hälfte seiner Armee rennt, ist uns Conde noch zahlenmäßig überlegen. Unsere Männer werden stocken.
Получихме разрешение американската армия да спре и претърси конвой от 20 камиона с хуманитарна помощ в 18 ч. на сирийската граница.
Autorisierung erhalten. Das US-Militär ist berechtigt, alle Trucks des Konvois zu durchsuchen, 18:00 Uhr Ortszeit an der syrischen Grenze.
Той се опита да повдигне армия да се бият Deathstroke, но... всеки просто исках да се евакуират.
Er versuchte, eine Armee aufzustellen, die gegen Deathstroke kämpft, aber... alle wollten nur weg.
Като ваш крал аз реших, че е време нашата армия да се отправи към Еофърич!
Als euer König habe ich beschlossen, dass es Zeit ist, für unser Heer ist zu marschieren. Nach Eoferwic.
1.4407370090485s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?